Hakka phrasebook
Sourced from Wikivoyage. Text is available under the CC-by-SA 3.0 license.
Hakka (客家话 Hak-kâ-fa/Hak-kâ-va) originated in China but is also spoken in Hong Kong and Taiwan, and among overseas Chinese, especially in Southeast Asia. In this article, the Hong Kong dialect of the Hakka language will be used.Most Hakka speakers are bilingual: in Hong Kong, they are able to understand and speak Cantonese, whilst in mainland China and Taiwan, they also speak Mandarin, with those from Guangdong province typically being trilingual in Hakka, Cantonese and Mandarin. Foreigners in the area typically choose to learn Mandarin and/or Cantonese instead of Hakka as they are more widely used.
Brief overview
The Hakka (客家 Kèjiā, IPA: ) people migrated south from Northern China over the centuries to settle in southern Jiangsu and Hunan, western Fujian, eastern Guangdong, and various other areas, due to wars, famine, natural disasters, and political persecution.
Hakka comes from the words '客' "guest" and '家' "families" which derives from an official term during the Qing Dynasty (1644-1911) for the program of resettlement of the coastal areas of Guangdong after evacuation orders imposed during the reign of Emperor Kangxi. These settlers whose language was different to the original inhabitants were given this appellation to show they were not indigenous to the areas they became settled in. The indigenous inhabitants (punti) had generally occupied the more fertile basins, so the incoming Hakka often settled in the more inaccessible valleys and mountainous or hilly terrain.
In some areas, the Hakka built tulou (土楼, tǔlóu), earth and straw round houses. These fascinating, centuries-old buildings are home to a whole clan and are easily defended. The largest groups of tulou, in Fujian, are now on the UNESCO World Heritage List. Though less well known internationally, Hakka people in other areas built different types of walled villages such as wei (围, wéi) and weilongwu (围龙屋, wéilóngwū).
To a considerable extent, Hakka have their own culture, different from their neighbours. In Neal Stephenson's novel Ream De, much of which takes place in Xiamen, one character is a Hakka lass from a tea-growing mountain area, and she is sometimes called a "big-foot woman" in reference to the fact that, unlike most other Chinese, the Hakka never adopted the custom of foot-binding.
The Hakka language (客家话; Kèjiāhuà) shares a common vocabulary with Southern languages such as Cantonese, Teochew and the many dialects of Fujian, and there are regular sound correspondences to the historical sound system of Middle Chinese. In terms of pronunciation, it has some features in common with Cantonese and some with Mandarin, though it's not mutually intelligible with either dialect.
Hakka comes from the words '客' "guest" and '家' "families" which derives from an official term during the Qing Dynasty (1644-1911) for the program of resettlement of the coastal areas of Guangdong after evacuation orders imposed during the reign of Emperor Kangxi. These settlers whose language was different to the original inhabitants were given this appellation to show they were not indigenous to the areas they became settled in. The indigenous inhabitants (punti) had generally occupied the more fertile basins, so the incoming Hakka often settled in the more inaccessible valleys and mountainous or hilly terrain.
In some areas, the Hakka built tulou (土楼, tǔlóu), earth and straw round houses. These fascinating, centuries-old buildings are home to a whole clan and are easily defended. The largest groups of tulou, in Fujian, are now on the UNESCO World Heritage List. Though less well known internationally, Hakka people in other areas built different types of walled villages such as wei (围, wéi) and weilongwu (围龙屋, wéilóngwū).
To a considerable extent, Hakka have their own culture, different from their neighbours. In Neal Stephenson's novel Ream De, much of which takes place in Xiamen, one character is a Hakka lass from a tea-growing mountain area, and she is sometimes called a "big-foot woman" in reference to the fact that, unlike most other Chinese, the Hakka never adopted the custom of foot-binding.
The Hakka language (客家话; Kèjiāhuà) shares a common vocabulary with Southern languages such as Cantonese, Teochew and the many dialects of Fujian, and there are regular sound correspondences to the historical sound system of Middle Chinese. In terms of pronunciation, it has some features in common with Cantonese and some with Mandarin, though it's not mutually intelligible with either dialect.
Pronunciation guide
Like other Chinese languages, Hakka is written using Chinese characters, but employs its own "unique" pronunciation.
There is no standard form of Hakka and regional variations in local dialects can be surmounted by understanding the gist of the spoken sentence and knowing some sound correspondences that the user will encounter. That said, many people consider the dialect spoken in Meizhou to be the prestige dialect of Hakka.
There are some sounds in Hakka which do not occur in English. The following pronunciation guide aims to rhyme English words with the sounds found in the Hakka syllable. Please note they are approximations, you may require a Hakka speaker to guide your pronunciation.
The vowels can be long or short. Long vowels occur in open syllables, where there are no endings. Short vowels occur in syllables which end in nasals (-m, -n or -ng) or stops (-p, -t or -k).
In some dialects there is a vowel which we represent as ii, which does not occur in standard English. It is a retroflex i, the closest sound is almost like ir in "shir" when saying English 'sure'. In the Hong Kong dialect, these sounds become -i or -u.
In Chinese linguistics, syllables are traditionally divided into an "initial" (the consonant at the beginning of the syllable) and a "final" (the vowel and the consonant after it if there is one).
The tone changes known as sandhi does occur, but the change in the pitch is not as great as found in other Chinese languages.
Apart from tonal differences, there are small variations in pronunciations from place to place. The following details some of the more commonly found differences, which may be helpful to the user when hearing other speakers from different areas.
h is sometimes pronounced as s, especially when there is a vowel -i- in the syllable. E.g. 兄 hiung1 may be pronounced siung1.
au is sometimes pronounced as o. E.g. 好 hau3 / ho3
ai is sometimes pronounced as e E.g. 雞 gai1 / ge1
Some Hakka dialects has the -u- medial, so you may hear words like 光 gong1 pronounced as guong1 (gwong1).
There is no standard form of Hakka and regional variations in local dialects can be surmounted by understanding the gist of the spoken sentence and knowing some sound correspondences that the user will encounter. That said, many people consider the dialect spoken in Meizhou to be the prestige dialect of Hakka.
There are some sounds in Hakka which do not occur in English. The following pronunciation guide aims to rhyme English words with the sounds found in the Hakka syllable. Please note they are approximations, you may require a Hakka speaker to guide your pronunciation.
Vowels
The vowels can be long or short. Long vowels occur in open syllables, where there are no endings. Short vowels occur in syllables which end in nasals (-m, -n or -ng) or stops (-p, -t or -k).
a |
---|
e |
i |
o |
u |
In some dialects there is a vowel which we represent as ii, which does not occur in standard English. It is a retroflex i, the closest sound is almost like ir in "shir" when saying English 'sure'. In the Hong Kong dialect, these sounds become -i or -u.
Initial or Consonant
In Chinese linguistics, syllables are traditionally divided into an "initial" (the consonant at the beginning of the syllable) and a "final" (the vowel and the consonant after it if there is one).
b | p | m | f | v |
---|---|---|---|---|
d | t | n | l | |
g | k | ng | h | |
z | c | s | ||
almost like b in boy | almost like p in pot | like m in man | like f in far | almost like v in van |
- | ||||
almost like d in dart | almost like t in star | like n in no (in most Hakka dialects) | like l in low | - |
- | ||||
like g in gone | like k in kin | like ng in singer | like h in how | - |
y | - | |||
like ts in tests | like t in too or c in Italian ciao |
like s in sow | like y in yew | A slight closing of the throat before syllables that begin with a vowel |
Finals
Tones
The tone changes known as sandhi does occur, but the change in the pitch is not as great as found in other Chinese languages.
Some sound correspondences between dialects of the Hakka language
Apart from tonal differences, there are small variations in pronunciations from place to place. The following details some of the more commonly found differences, which may be helpful to the user when hearing other speakers from different areas.
h is sometimes pronounced as s, especially when there is a vowel -i- in the syllable. E.g. 兄 hiung1 may be pronounced siung1.
au is sometimes pronounced as o. E.g. 好 hau3 / ho3
ai is sometimes pronounced as e E.g. 雞 gai1 / ge1
Some Hakka dialects has the -u- medial, so you may hear words like 光 gong1 pronounced as guong1 (gwong1).
Phrase list
Basics
Common signs
; OPEN : 營業中 / 開 ; CLOSED : 休息 / 關
; ENTRANCE : 入口
; EXIT : 出口
; PUSH : 推
; PULL : 拉
; TOILET : 洗手間
; MEN : 男
; WOMEN : 女
; FORBIDDEN : 禁止
; Hello. : . ( )
; Hello. (informal) : . ( )
; How are you? : ? ( ?)
; Fine, thank you. : . (Simungi )
; What is your name? : ? ( ?)
; My name is ______ . : ______ . ( _____ .)
; Nice to meet you. : . ( )
; Please. : . ( )
; Thank you. : . ( )
; You're welcome. : . ( )
; Yes. : . ( )
; No. : . ( )
; Excuse me. (getting attention) : . ( )
; Excuse me. (begging pardon) : . ( )
; I'm sorry. : . ( )
; Goodbye : . ( )
; Goodbye (informal) : . ( )
; I can't speak name of language . : . ( )
; Do you speak English? : ? ( ?)
; Is there someone here who speaks English? : ? ( ?)
; Help! : ! ( !)
; Look out! : ! ( !)
; Good morning. : . ( )
; Good evening. : . ( )
; Good night. : . ( )
; Good night (to sleep) : . ( )
; I don't understand. : . ( )
; Where is the toilet? : ? ( ?)
Problems
; Leave me alone. : . ( .)
; Don't touch me! : ! ( !)
; I'll call the police. : . ( .)
; Police! : ! ( !)
; Stop! Thief! : ! ! ( ! !)
; I need your help. : . ( .)
; It's an emergency. : . ( .)
; I'm lost. : . ( .)
; I lost my bag. : . ( .)
; I lost my wallet. : . ( .)
; I'm sick. : . ( .)
; I've been injured. : . ( .)
; I need a doctor. : . ( .)
; Can I use your phone? : ? ( ?)
Numbers
; 1 : 一 yit5
; 2 : 二 ngi4
; 3 : 三 sam1
; 4 : 四 si4
; 5 : 五 ng3
; 6 : 六 luk5
; 7 : 七 cit5
; 8 : 八 bat5
; 9 : 九 giu3
; 10: 十 sip6
; 11 : 十一 sip6 yit5
; 12 : 十二 sip6 yit5
; 13 : 十三 sip6 sam1
; 14 : 十四 sip6 si4
; 15 : 十五 sip6 ng3
; 16 : 十六 sip6 luk5
; 17 : 十七 sip6 cit5
; 18 : 十八 sip6 bat5
; 19 : 十九 sip6 giu3
; 20 : 二十 ngi4 sip6
; 21 : 二十一 ngi4 sip6 yit5
; 22 : 二十二 ngi3 sip6 ngi4
; 23 : 二十三 ngi3 sip6 sam1
; 30 : 三十 sam1 sip6
; 40 : 四十 si4 sip6
; 50 : 五十 ng3 sip6
; 60 : 六十 luk5 sip6
; 70 : 七十 cit5 sip6
; 80 : 八十 bat5 sip6
; 90 : 九十 giu3 sip6
; 100 : 一百 yit5 bak5
; 200 : 二百 ngi4 bak5
; 300 : 三百 sam1 bak 5
; 1000 : 一千 yit5 cien1
; 2000 : 二千 ngi4 cien1
; 10,000 : 一萬 yit5 van4
; 100,000 : 十萬 sip6 van4
; 1,000,000 : 一百萬 yit5 bak5 van4
; 10,000,000 : 一千萬 yit5 cien1 van
; 100,000,000 : 一億 yit4 yit6
; 1,000,000,000 : 十億 sip6 yit6
; 10,000,000,000 : 一百億 yit5 bak5 yit6
; 100,000,000,000 : 一千億 yit5 cien1 yit6
; 1,000,000,000,000 : 一兆 yit5 cau4
; number _____ (train, bus, etc.) : _____號 hau4
; half : 半 ban4
; less : 少 sau3
; more : 多 do1
Time
; now : 今下 gin1 ha4
; late : 遲 ci2
; early : 早 zau3
; morning : 朝頭早 zau1 teu2 zau3
; afternoon : 下晝 ha1 zu4
; evening : 暗晡晨 am4 bu1 sin2
; night : 夜晚晨 ya4 man1 sin2
; dawn : 日頭一起 ngit5 teu2 yit5 hi3
; dusk : 日頭落光 ngit5 teu2 lok6 gong1
Clock time
; 1 o'clock : 一點鐘 yit5 diam3 zung1
; 2 o'clock : 兩點鐘 liong3 diam3 zung1 (Note 兩 liong3 is used)
; 3 o'clock : 三點鐘 sam1 diam3 zung1
The twelve divisions of the hour by five minute increments makes it fairly convenient to tell the time.
; at the hour : 搭正 dap5 zin4
; 5 past : 搭一 dap5 yit5 (literally "connected to number 1 on the clock face")
; 10 past : 搭二 dap5 ngi4
; quarter past : 搭三 dap5 sam1
; 20 past : 搭四 dap5 si4
; 25 past : 搭五 dap5 ng3
; half past : 搭半 dap5 luk5
; 25 to : 搭七 dap5 cit5
; 20 to : 搭八 dap5 bat5
; quarter to : 搭九 dap5 giu3
; 10 to : 搭十 dap5 sip6
; 5 to : 搭十一 dap5 sip6 yit5
Combine the two and you can express time as hour and minute combinations
; twenty five past seven : 七點搭五 ciu4 cit5 diam3 dap5 ng3
When you want to express a time between the five minute divisions, you can do so by nearly or just after in the following manner.
; nearly twenty five past seven : 就七點搭五 ciu4 cit5 diam3 dap5 ng3
; just after twenty five past seven : 整過七點搭五 zang4 go4 cit5 diam3 dap5 ng3
; nearly (approaching) : 就到 ciu4 dau4
just past (gone) : 過滴 go4 dit6
; noon : 正午 zin4 ng3
; midnight : 半夜 ban4 ya4
Duration
; _____ minute(s) : _____分鐘 _____fun1 zung1
; _____ hour(s) : _____隻鐘頭 _____zak5 zung1 teu2
; _____ day(s) : _____日 _____ngit5
; _____ week(s) : _____隻星期 _____zak5 sin1 ki2 / _____隻禮拜 _____zak5 li1 bai4
; _____ month(s) : _____ 隻月頭 _____zak5 ngiet6 teu2
; _____ year(s) : _____年 _____ngien2
Days
; today : 今日 gin1 ngit5; yesterday : 喒晡日 cam4 bu1 ngit5
; tomorrow : 明早日 min2 zau1 ngit5
; this week : 這隻星期 ngia3 zak5 sin1 ki2 / 這隻禮拜 ngia4 zak5 li1 bai4
; last week : 上隻星期 song4 zak5 sin1 ki2 / 上隻禮拜 song4 zak5 li1 bai4
; next week : 下隻星期 ha4 zak5 sin1 ki2 / 下隻禮拜 ha4 zak5 li1 bai4
; Sunday : 禮拜 li1 bai4 / 星期天 sin1 ki2 tien1
; Monday : 禮拜一 li1 bai4 yit5 / 星期一 sin1 ki2 yit5
; Tuesday : 禮拜二 li1 bai4 ngi4 / 星期二 sin1 ki2 ngi4
; Wednesday : 禮拜三 li1 bai4 sam1 / 星期三 sin1 ki2 sam1
; Thursday : 禮拜四 li1 bai4 si4 / 星期四 sin1 ki2 si4
; Friday : 禮拜五 li1 bai4 ng3 / 星期五 sin1 ki2 ng3
; Saturday : 禮拜六 li1 bai4 luk5 /星期六 sin1 ki2 luk5
Months
; January : 一月 yit5 ngiet6
; February : 二月 ngi4 ngiet6
; March : 三月 sam1 ngiet6
; April : 四月 si4 ngiet6
; May : 五月 ng3 ngiet6
; June : 六月 luk5 ngiet6
; July : 七月 cit5 ngiet6
; August : 八月 bat5 ngiet6
; September : 九月 giu3 ngiet6
; October : 十月 sip6 ngiet6
; November : 十一月 sip6 yit5 ngiet6
; December : 十二月 sip6 ngi4 ngiet6
; First lunar month : 正月 zang1 ngiet6
; Second lunar month : 二月 ngi4 ngiet6
; Third lunar month : 三月 sam1 ngiet6
; Fourth lunar month : 四月 si4 ngiet6
; Fifth lunar month : 五月 ng3 ngiet6
; Sixth lunar month : 六月 luk5 ngiet6
; Seventh lunar month : 七月 cit5 ngiet6
; Eighth lunar month : 八月 bat5 ngiet6
; Ninth lunar month : 九月 giu3 ngiet6
; Tenth lunar month : 十月 sip6 ngiet6
; Eleventh lunar month : 十一月 sip6 yit5 ngiet6
; Twelfth lunar month : 十二月 sip6 ngi4 ngiet6
; Leap intercalculary month : 閏月 yun4 ngiet6
; First day of lunar month : 初一 co1 yit5
; Second day of lunar month : 初二 co1 ngi4
; Ninth day of lunar month : 初九 co1 giu3
; Tenth day of lunar month : 初十 co1 sip6
; Eleventh day of lunar month : 十一(日) sip5 yit5 (ngit5)
Writing time and date
Colors
; black : ( )
; white : ( )
; gray : ( )
; red : ( )
; blue : ( )
; yellow : ( )
; green : ( )
; orange : ( )
; purple : ( )
; brown : ( )
Transportation
Bus and train
; How much is a ticket to _____? : ( ); One ticket to _____, please. : ( )
; Where does this train/bus go? : ( )
; Where is the train/bus to _____? : ( )
; Does this train/bus stop in _____? : ( )
; When does the train/bus for _____ leave? : ( )
; When will this train/bus arrive in _____? : ( )
Directions
; How do I get to _____ ? : ( ); ...the train station? : ( )
; ...the bus station? : ( )
; ...the airport? : ( )
; ...downtown? : ( )
; ...the youth hostel? : ( )
; ...the _____ hotel? : ( )
; ...the American/Canadian/Australian/British consulate? : ( )
; Where are there a lot of... : ( )
; ...hotels? : ( )
; ...restaurants? : ( )
; ...bars? : ( )
; ...sites to see? : ( )
; Can you show me on the map? : ( )
; street : ( )
; Turn left. : ( )
; Turn right. : ( )
; left : ( )
; right : ( )
; straight ahead : ( )
; towards the _____ : ( )
; past the _____ : ( )
; before the _____ : ( )
; Watch for the _____. : ( )
; intersection : ( )
; north : ( )
; south : ( )
; east : ( )
; west : ( )
; uphill : ( )
; downhill : ( )
Taxi
; Taxi! : ( ); Take me to _____, please. : ( )
; How much does it cost to get to _____? : ( )
; Take me there, please. : ( )
Lodging
; Do you have any rooms available? : ( )
; How much is a room for one person/two people? : ( )
; Does the room come with... : ( )
; ...bedsheets? : ( )
; ...a bathroom? : ( )
; ...a telephone? : ( )
; ...a TV? : ( )
; May I see the room first? : ( )
; Do you have anything quieter? : ( )
; ...bigger? : ( )
; ...cleaner? : ( )
; ...cheaper? : ( )
; OK, I'll take it. : ( )
; I will stay for _____ night(s). : ( )
; Can you suggest another hotel? : ( )
; Do you have a safe? : ( )
; ...lockers? : ( )
; Is breakfast/supper included? : ( )
; What time is breakfast/supper? : ( )
; Please clean my room. : ( )
; Can you wake me at _____? : ( )
; I want to check out. : ( )
Money
; Do you accept American/Australian/Canadian dollars? : ( )
; Do you accept British pounds? : ( )
; Do you accept Euros? : ( )
; Do you accept credit cards? : ( )
; Can you change money for me? : ( )
; Where can I get money changed? : ( )
; Can you change a traveler's check for me? : ( )
; Where can I get a traveler's check changed? : ( )
; What is the exchange rate? : ( )
; Where is an automatic teller machine (ATM)? : ( )
Eating
; A table for one person/two people, please. : ( ); Can I look at the menu, please? : ( )
; Can I look in the kitchen? : ( )
; Is there a house specialty? : ( )
; Is there a local specialty? : ( )
; I'm a vegetarian. : ( )
; I don't eat pork. : ( )
; I don't eat beef. : ( )
; I only eat kosher food. : ( )
; Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard) : ( )
; fixed-price meal : ( )
; a la carte : ( )
; breakfast : ( )
; lunch : ( )
; tea (meal) : ( )
; supper : ( )
; I want _____. : ( )
; I want a dish containing _____. : ( )
; chicken : ( )
; beef : ( )
; fish : ( )
; ham : ( )
; sausage : ( )
; cheese : ( )
; eggs : ( )
; salad : ( )
; (fresh) vegetables : ( )
; (fresh) fruit : ( )
; bread : ( )
; toast : ( )
; noodles : ( )
; rice : ( )
; beans : ( )
; May I have a glass of _____? : ( )
; May I have a cup of _____? : ( )
; May I have a bottle of _____? : ( )
; coffee : ( )
; tea (drink) : ( )
; juice : ( )
; (bubbly) water : ( )
; (still) water : ( )
; beer : ( )
; red/white wine : ( )
; May I have some _____? : ( )
; salt : ( )
; black pepper : ( )
; butter : ( )
; Excuse me, waiter? (getting attention of server): ( )
; I'm finished. : ( )
; It was delicious. : ( )
; Please clear the plates. : ( )
; The check, please. : ( )
Bars
; Do you serve alcohol? : ( ); Is there table service? : ( )
; A beer/two beers, please. : ( )
; A glass of red/white wine, please. : ( )
; A pint, please. : ( )
; A bottle, please. : ( )
; _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. : ( )
; whiskey : ( )
; vodka : ( )
; rum : ( )
; water : ( )
; club soda : ( )
; tonic water : ( )
; orange juice : ( )
; Coke (soda) : ( )
; Do you have any bar snacks? : ( )
; One more, please. : ( )
; Another round, please. : ( )
; When is closing time? : ( )
; Cheers! : ( )
Shopping
; Do you have this in my size? : ( ); How much is this? : ( )
; That's too expensive. : ( )
; Would you take _____? : ( )
; expensive : ( )
; cheap : ( )
; I can't afford it. : ( )
; I don't want it. : ( )
; You're cheating me. : ( )
; I'm not interested. : (..)
; OK, I'll take it. : ( )
; Can I have a bag? : ( )
; Do you ship (overseas)? : ( )
; I need... : ( )
; ...toothpaste. : ( )
; ...a toothbrush. : ( )
; ...tampons. : . ( )
; ...soap. : ( )
; ...shampoo. : ( )
; ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen) : ( )
; ...cold medicine. : ( )
; ...stomach medicine. : ... ( )
; ...a razor. : ( )
; ...an umbrella. : ( )
; ...sunblock lotion. : ( )
; ...a postcard. : ( )
; ...postage stamps. : ( )
; ...batteries. : ( )
; ...writing paper. : ( )
; ...a pen. : ( )
; ...English-language books. : ( )
; ...English-language magazines. : ( )
; ...an English-language newspaper. : ( )
; ...an English-English dictionary. : ( )
Driving
; I want to rent a car. : ( ); Can I get insurance? : ( )
; stop (on a street sign) : ( )
; one way : ( )
; yield : ( )
; no parking : ( )
; speed limit : ( )
; gas (petrol) station : ( )
; petrol : ( )
; diesel : ( )
Authority
; I haven't done anything wrong. : ( )
; It was a misunderstanding. : ( )
; Where are you taking me? : ( )
; Am I under arrest? : ( )
; I am an American/Australian/British/Canadian citizen. : ( )
; I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. : ( )
; I want to talk to a lawyer. : ( )
; Can I just pay a fine now? : ( )