Korean phrasebook
Sourced from Wikivoyage. Text is available under the CC-by-SA 3.0 license.
Korean (한국어 hangugeo in South Korea, 조선말 chosŏnmal in North Korea, or 우리말 urimal (our language) as a neutral denomination) is spoken in South and North Korea, as well as Yanbian Korean Autonomous Prefecture in Jilin, China. It may be distantly related to Japanese, but is certainly entirely distinct from Chinese, although it uses large amounts of imported Chinese vocabulary.Depending on which part of Korea you go to different dialects of Korean are spoken. The standard in South Korea is based on the Seoul dialect, which is spoken in Seoul and Gyeonggi province as well as the city of Kaesong in North Korea, while the standard in North Korea is based on the Pyongan dialect, which is spoken in Pyongyang as well as North and South Pyongan provinces. Other dialects include the Gyeongsang dialect spoken in Busan, Daegu, Ulsan and the provinces of North and South Gyeongsang, the Jeju dialect spoken on the island of Jeju, and the Hamgyong dialect spoken in North and South Hamgyong provinces, as well as by most of the ethnic Korean minority in China. This guide is based on the standard in South Korea.
The Korean language is fundamentally the same in North and South Korea, and speakers from both sides of the border are, for the most part, able to understand each other. The main differences lie in the loan words used to represent modern concepts, where South Koreans typically use English words, and North Koreans typically use the corresponding Russian words or create new words instead. The standard form of Korean used by the ethnic Korean minority in China follows the North Korean standard, though due to the popularity of South Korean dramas, most people also understand South Korean terms.
Grammar
Korean sentence structure is very similar to that of Japanese, so speakers of Japanese will find many aspects of Korean grammar familiar, and Korean speakers likewise with Japanese. But there are similar but slight differences to the standardized pronunciations, and the Korean language, even after its simplification in the past century, has a wider library of vowels and consonants than Japanese, hence Japanese speakers may find it difficult to pronounce various words, let alone transcribe them.
Korean word order is subject-object-verb: "I-subject him-object see-verb." Subjects (especially I and you) are often omitted if these are clear from the context. This may seem awkward from an English perspective, but English too has colloquial 1st-person/2nd-person subject omissions, such as " Done yet?" or " Done." It is a matter of whether sentences are common enough that such lack of subjects doesn't confuse the listener. In turn, some English colloquial sentences without subjects may be confusing from a Korean standpoint.
There are no articles, genders, or declensions. It has extensive verb conjugations indicating tense and honorific level. There is a handy, universal plural form, but it is very often omitted.
Korean has postpositions instead of prepositions: jip mite, "house below" instead of "below the house."
Koreans refer to each other rather in terms like elder brother, elder sister, younger sibling, uncle, aunt, grandmother, grandfather, manager, teacher etc. (like Nepalese or Chinese) than by using the word you. Additionally, it's not uncommon to refer to yourself by using such an expression ( example: " Father will cook you a nice dinner." Which feels like saying "This father will..."). You can also call somebody an aunt, uncle or brother even if this person is actually not. Many Korean girls call even their boyfriend "oppa" (older brother).
Depending on the relation to the person you have conversation with, it's necessary to find the correct level of formality and politeness. If the person is considered to be higher in the hierarchy, a very polite and formal form has to be used, while this person will use a more "vernacular" form to address you as a lower person. Koreans often ask very personal questions (about your age, occupation, family status etc.) in order to find out in which form they should use when talking to you. This phrasebook assumes the highest formality level in most cases. Not only are words conjugated according to 6 existing levels of formality (but 2 are becoming unused), but a few words will also be replaced with different words altogether. Extremely formal places will often use some Chinese postal words as well.
Korean word order is subject-object-verb: "I-subject him-object see-verb." Subjects (especially I and you) are often omitted if these are clear from the context. This may seem awkward from an English perspective, but English too has colloquial 1st-person/2nd-person subject omissions, such as " Done yet?" or " Done." It is a matter of whether sentences are common enough that such lack of subjects doesn't confuse the listener. In turn, some English colloquial sentences without subjects may be confusing from a Korean standpoint.
There are no articles, genders, or declensions. It has extensive verb conjugations indicating tense and honorific level. There is a handy, universal plural form, but it is very often omitted.
Korean has postpositions instead of prepositions: jip mite, "house below" instead of "below the house."
Koreans refer to each other rather in terms like elder brother, elder sister, younger sibling, uncle, aunt, grandmother, grandfather, manager, teacher etc. (like Nepalese or Chinese) than by using the word you. Additionally, it's not uncommon to refer to yourself by using such an expression ( example: " Father will cook you a nice dinner." Which feels like saying "This father will..."). You can also call somebody an aunt, uncle or brother even if this person is actually not. Many Korean girls call even their boyfriend "oppa" (older brother).
Depending on the relation to the person you have conversation with, it's necessary to find the correct level of formality and politeness. If the person is considered to be higher in the hierarchy, a very polite and formal form has to be used, while this person will use a more "vernacular" form to address you as a lower person. Koreans often ask very personal questions (about your age, occupation, family status etc.) in order to find out in which form they should use when talking to you. This phrasebook assumes the highest formality level in most cases. Not only are words conjugated according to 6 existing levels of formality (but 2 are becoming unused), but a few words will also be replaced with different words altogether. Extremely formal places will often use some Chinese postal words as well.
Pronunciation guide
The good news is unlike Chinese, Korean is not tonal, so you don't need to worry about changing your pitch to get the meaning right. The bad news is that Korean has a few too many vowels for comfort and small distinctions between many consonants, so pronouncing things exactly right is still a bit of a challenge.
This phrasebook uses the Revised Romanization of Korean, which is overwhelmingly the most popular system in South Korea. The McCune-Reischauer romanization, used in North Korea and older South Korean texts, is noted in parentheses when different.
; a ㅏ : like 'a' in "father"
; o ㅗ : like 'o' in "tone"
; eo (ŏ) ㅓ : like the "uh" in "lust"
; u ㅜ : A low sound of "oo" as in "hoop". "woo" (Korean does not distinguish between "oo" and "woo").
; eu (ŭ) ㅡ : like 'i' in "cousin", "dozen". Like the Turkish "ı", Polish "y" or Russian "ы". Kind of similar to the french "eu", but as a clearer, purer vowel sound.
; i ㅣ : like the 'i' in "ship" (short) OR the 'ee' in "sheep" (long)
; e ㅔ : like the 'e' in "bed"
; ae ㅐ : similar to the "a" in "hand", "valve", "gas", and "can"
; oe ㅚ : like 'we' in 'west' (it used to be a different sound, now prounounced the same as ㅞ shown below)
; ui ㅢ : like 'ŭ' + 'i'
In addition, most vowels can be modified by prefixing them with 'y' or 'w':
; wa ㅘ : like 'wa' sound in "suave"
; wae ㅙ : like 'wa' in "wagon". Some would argue there is virtually no difference anymore to ㅞ.
; wo ㅝ : like 'wuh' sound in "wonder"
; wi ㅟ : like "we" or 'e' in "she" with rounded lips
; we ㅞ : like 'we' in "west"
; ya ㅑ : like 'ya' in "yard"
; yo ㅛ : like 'yo' in "yosemite" or "New York". Not like "yaw" or "yoke".
; yeo (yŏ) ㅕ : like 'you' in "young"
; yu ㅠ : like "you"
; ye ㅖ : like 'ye' in "yes"
; yae ㅒ : like 'ye' in "yes"; it has virtually assimiliated to be the same as 'ㅖ'
ㅖ = ㅒ = 'ye' in "yes"
; b (p) ㅂ : like 'p' in "spit" (unaspirated)
; p (p', ph) ㅍ : like 'p' in "pig" (aspirated)
; pp ㅃ : tensed 'p', like 'p' in "petit" in French
; d (t) ㄷ: like 't' in "stab" (unaspirated)
; t (t', th) ㅌ : like 't' in "top" (aspirated)
; tt ㄸ : tensed 't'
; g (k) ㄱ : like 'k' in "skate" (unaspirated)
; k (k', k) ㅋ : like 'c' in "cat" (aspirated)
; kk ㄲ : tensed 'k'
; j (ch) ㅈ : like 'g' in "gin" (unaspirated)
; ch (ch') ㅊ : like 'ch' in "chin" (aspirated). Usually pronounced as a light aspiratd 't' as a final consonant
; jj ㅉ : tensed 'j'
; s ㅅ : like 's' in "soon", 'sh' before i or any "y" diphthong. Usually pronounced as a very light 't' as a final consonant
; ss ㅆ : tensed 's', 's' in 'sea', never 'sh'
Standalone consonants:
; n ㄴ : like 'n' in "nice"
; m ㅁ : like 'm' in "mother"
; l ㄹ : somewhere between 'l', 'r' and 'n', original sound is 'r' or 'l'. and 'n' sound occurs through initial consonant mutation.
; h ㅎ : like 'h' in "help"
; ng ㅇ : like 'ng' in "sing". Unpronounced (placeholder) when at the start of a syllable.
While the rules above are usually correct for the first consonant, those in the middle of a word are usually (but not always) voiced, which means that ㅂㄷㅈㄱ turn into English "b", "d", "j" and "k". The best rule of thumb is to concentrate on remembering that the first consonant is "special" and the rest are more or less as in English: bibimbap (비빔밥) is pronounced "pee-bim-bap", not "bee-bim-bap" or "p'ee-bim-bap".
The aspirated spellings with "h" are used only in the official North Korean orthography.
This phrasebook uses the Revised Romanization of Korean, which is overwhelmingly the most popular system in South Korea. The McCune-Reischauer romanization, used in North Korea and older South Korean texts, is noted in parentheses when different.
Vowels
Korean vowels can be short or long, but this is not indicated in writing and the distinction rarely if ever affects meaning. (example: 밤 bam, pronounced short means "night", pronounced long means "chestnut"); a ㅏ : like 'a' in "father"
; o ㅗ : like 'o' in "tone"
; eo (ŏ) ㅓ : like the "uh" in "lust"
; u ㅜ : A low sound of "oo" as in "hoop". "woo" (Korean does not distinguish between "oo" and "woo").
; eu (ŭ) ㅡ : like 'i' in "cousin", "dozen". Like the Turkish "ı", Polish "y" or Russian "ы". Kind of similar to the french "eu", but as a clearer, purer vowel sound.
; i ㅣ : like the 'i' in "ship" (short) OR the 'ee' in "sheep" (long)
; e ㅔ : like the 'e' in "bed"
; ae ㅐ : similar to the "a" in "hand", "valve", "gas", and "can"
- note: ㅐ ae is now virtually identically pronounced as ㅔ e. Only rare words are unconsciously pronounced differently like they were half a century ago ("애", or "child" is one such remnant).
Common diphthongs
Korean has two standalone diphthongs:; oe ㅚ : like 'we' in 'west' (it used to be a different sound, now prounounced the same as ㅞ shown below)
; ui ㅢ : like 'ŭ' + 'i'
In addition, most vowels can be modified by prefixing them with 'y' or 'w':
; wa ㅘ : like 'wa' sound in "suave"
; wae ㅙ : like 'wa' in "wagon". Some would argue there is virtually no difference anymore to ㅞ.
; wo ㅝ : like 'wuh' sound in "wonder"
; wi ㅟ : like "we" or 'e' in "she" with rounded lips
; we ㅞ : like 'we' in "west"
; ya ㅑ : like 'ya' in "yard"
; yo ㅛ : like 'yo' in "yosemite" or "New York". Not like "yaw" or "yoke".
; yeo (yŏ) ㅕ : like 'you' in "young"
; yu ㅠ : like "you"
; ye ㅖ : like 'ye' in "yes"
; yae ㅒ : like 'ye' in "yes"; it has virtually assimiliated to be the same as 'ㅖ'
- to summarize the assimiliated vowel diphthongs mentioned above,
ㅖ = ㅒ = 'ye' in "yes"
Consonants
Most Korean consonants come in three versions, namely unaspirated (without a puff of air), aspirated (with a puff of air) and tensed (stressed). Unaspirated consonants exist in English too, but never alone: compare the sound of 'p' in "pot" (aspirated) and "spot" (unaspirated). Many English speakers find it helpful to pronounce an imperceptible little "m" in front to 'stop' the puff. Tensing isn't really found in English, but pronouncing the consonant quick and hard is a reasonable substitute.; b (p) ㅂ : like 'p' in "spit" (unaspirated)
; p (p', ph) ㅍ : like 'p' in "pig" (aspirated)
; pp ㅃ : tensed 'p', like 'p' in "petit" in French
; d (t) ㄷ: like 't' in "stab" (unaspirated)
; t (t', th) ㅌ : like 't' in "top" (aspirated)
; tt ㄸ : tensed 't'
; g (k) ㄱ : like 'k' in "skate" (unaspirated)
; k (k', k) ㅋ : like 'c' in "cat" (aspirated)
; kk ㄲ : tensed 'k'
; j (ch) ㅈ : like 'g' in "gin" (unaspirated)
; ch (ch') ㅊ : like 'ch' in "chin" (aspirated). Usually pronounced as a light aspiratd 't' as a final consonant
; jj ㅉ : tensed 'j'
; s ㅅ : like 's' in "soon", 'sh' before i or any "y" diphthong. Usually pronounced as a very light 't' as a final consonant
; ss ㅆ : tensed 's', 's' in 'sea', never 'sh'
Standalone consonants:
; n ㄴ : like 'n' in "nice"
; m ㅁ : like 'm' in "mother"
; l ㄹ : somewhere between 'l', 'r' and 'n', original sound is 'r' or 'l'. and 'n' sound occurs through initial consonant mutation.
; h ㅎ : like 'h' in "help"
; ng ㅇ : like 'ng' in "sing". Unpronounced (placeholder) when at the start of a syllable.
While the rules above are usually correct for the first consonant, those in the middle of a word are usually (but not always) voiced, which means that ㅂㄷㅈㄱ turn into English "b", "d", "j" and "k". The best rule of thumb is to concentrate on remembering that the first consonant is "special" and the rest are more or less as in English: bibimbap (비빔밥) is pronounced "pee-bim-bap", not "bee-bim-bap" or "p'ee-bim-bap".
The aspirated spellings with "h" are used only in the official North Korean orthography.
Loanwords
Native Korean words can end only in vowels or the consonants k, l, m, n, ng, p or t, and any words imported into Korean are shoehorned to fit this pattern, usually by padding any errant consonants with the vowel eu (ㅡ). For example, any English word ending in "t" will be pronounced as teu (트) in Korean, eg. Baeteumaen (배트맨) for "Batman". In addition, the English sound "f" is turned into p and has that vowel tacked on, so "golf" becomes golpeu (골프).Written language
A wise man can acquaint himself with them before the morning is over; a stupid man can learn them in the space of ten days. King Sejong on hangul
Useful Hanja
Hangul is the main script used in modern Korea, although the legacy of Hanja from the past remains relevant and most Koreans learn at least a few hundred hanja in school. You will often see hanja in South Korea, for example at Buddhist temples or in newspaper headlines: ; 男 (남 nam) : Men
; 女 (녀/여 nyeo/yeo) : Women
; 大 (대 dae) : large
; 中 (중 jung) : center/medium
; 小 (소 so) : small
; 水 (수 su) : water
; 山 (산 san) : mountain
; 寺 (사 sa) : Buddhist temple
; 街 (가 ga) : street
; 美國 (미국 miguk): United States.
; 英國 (영국 yeongguk): United Kingdom
; 中國 (중국 jungguk): China
; 日本 (일본 ilbon): Japan
; 韓國 (한국 hanguk): South Korea, or the entire Korean peninsula
; 北韓 (북한 bukhan): North Korea
The country names listed above are often shortened to just the first character in newspaper headlines.
Korean is generally written using a native alphabet known as hangul (chosongul in North Korea and China). Designed by a committee and rather scary-looking at first, it's in fact a very logical alphabetic writing system far simpler than Chinese characters or even the Japanese kana syllabary, and it's well worth putting in the time to learn them if staying in Korea for more than a day or two.
The basic idea is simple: hangul consists of letters called jamo combined into square blocks, where each block represents a syllable. The block is always in the order (consonant)-vowel-(consonant), stacked from top to bottom, where ㅇ is used as the first jamo if the first consonant is missing, and the space for the last consonant can be left empty is missing. For example, the word Seoul (서울) consists of the syllables seo (ㅅ s plus ㅓ eo, no final consonant) and ul (ㅇ plus ㅜ u plus ㄹ l). Tensed consonants are created by doubling the jamo
(ㅅ s → ㅆ ss) and y-vowel diphthongs have an extra dash tacked on (ㅏ a → ㅑ ya). And that's pretty much it!
Many Korean words can also be written using Chinese characters, known as hanja in Korean. These are still occasionally seen in newspapers, formal documents and official signs, but are in general rarely used. They have been completely abolished in North Korea since 1953, and have been heavily restricted in South Korea since 1968, with their use now largely being confined to the educated elderly. The few times when they still show up is in brackets next to the hangul to describe an unfamiliar term or distinguish a term from another similar word, in some newspaper headlines, or sometimes as a form of boldface for proper names in official documents.
It is worth noting that while Chinese characters are seldom written, many words themselves are Chinese words simply written as how they are pronounced -- not according to the Mandarin pronunciation, but according to the standardized Korean pronunciation of those same Chinese characters used in China. Like the position of Latin in English and French, Chinese words are often found in the more formal and less vernacular sciences, and even more so with 19th-century new Chinese words coined by the Japanese, and used in both Korea and China. Japanese, Vietnamese, and Chinese speakers may find some familiarity with some of these overlapping Chinese terms, although pronunciations are slightly different and Koreans only write out sounds and not the original Chinese characters. Although not nearly as much as Cantonese, Korean pronunciation of Chinese words retain more medieval Chinese pronunciations of the Tang dynasty some 1300 years ago, than the Manchurian-influenced modern Mandarin.
Due to American influences since the end of World War II, many loan words from American English can also be found in modern Korean as spoken in South Korea. The Korean words for many modern concepts are essentially the same as the English ones (eg. hotel (호텔), taxi (택시), computer (컴퓨터)), but will be written in hangul. If you can learn how to read hangul, as an English speaker, you will find it surprisingly easy to read many signs.
Phrase list
Common signs
; 열림 (yeollim) : Open; 닫힘 (dadchim) : Closed
; 입구 (ipgu) : Entrance
; 출구 (chulgu) : Exit
; 미시오 (mishio) : Push
; 당기시오 (dangishio) : Pull
; 화장실 (hwajangshil) : Toilet
; 남/男 (nam) : Men
; 여/女 (yeo) : Women
; 금지 (geumji) : Forbidden
Basics
; Hello. (formal) : 안녕하십니까. (annyeong hashimnikka) Common in North Korea, provincial South Korea.; Hello. :안녕하세요. (annyeonghaseyo) Common in South Korea. to older people or to the people to meet first
; Hello. (informal) : 안녕. (annyeong) to your friend or younger people
; Hello. (on the phone) : 여보세요. (yeoboseyo) when you answer the phone.
; How are you? : 어떻게 지내십니까? (eotteoke jinaeshimnikka?)
; Fine, thank you. : 잘 지냅니다, 감사합니다. (jal jinaemnida, gamsahamnida)
; What is your name? : 성함이 어떻게 되세요? (seonghami eotteoke doeseyo?)
; My name is ______ . : 제 이름은 ______입니다. (je ireumeun ____ imnida)
; Nice to meet you. : 만나서 반갑습니다. (mannaseo bangapseumnida)
; Please. : 부탁합니다. (butakamnida)
; Thank you. : 감사합니다. (gamsahamnida)
; You're welcome. : 천만입니다. (cheonmanimnida)
; Yes. : 예/네. (ye/ne)
; No. : 아니오. (anio)
; Excuse me. (getting attention) : 실례합니다. (shill(y)e hamnida)
; I'm sorry. : 죄송합니다. (joesonghamnida)
; Goodbye : 안녕히 가십시오/계십시오. (annyeonghi gashipshio/gyeshipshio). The former expression is used by the person staying (e.g. the host), the latter by the person leaving (e.g. a guest).
; Goodbye (informal) : 안녕. (annyeong)
; Is there someone here who speaks English? : 여기에 영어를 하시는 분 계십니까? (yeogie yeong-eoreul hasineun bun gyesimnikka?)
; Please speak slowly. : 천천히 말해 주십시오. (cheoncheonhi malhae jusipsio)
; Please say it again. : 다시 한번 말해 주십시오. (dasi hanbeon malhae jusipsio)
; I can't speak . : 저는 못합니다. (jeoneun motamnida)
; I can't speak English . : 저는 영어를 못합니다. (jeoneun yeong-eoreul motamnida)
; Do you speak ? : ____를 하십니까? (____reul hasimnikka?)
; English : 영어 (yeong-eo)
; German : 독일어 (tog-ireo)
; French : 프랑스어 (peurangseueo)
; Korean : 한국어 (hangugeo)
; Chinese : 중국어 (junggugeo)
; Japanese : 일본어 (ilboneo)
; Yes, a little. : 네, 조금만요. (ne, jogeummanyo); Help! : 도와주십시오! (dowajusipsio!), 도와주세요! (dowajuseyo!)
; Look out! : 조심하십시오! (josimhasipsio!), 조심하세요! (Josimhaseyo!)
; Good morning. : 좋은 아침입니다. (jo-eun achimimnida)
; Good evening. : 좋은 저녁입니다. (jo-eun jeonyeogimnida)
; Good night. : 좋은 밤입니다. (jo-eun bamimnida)
; Good night (to sleep) : 안녕히 주무십시오. (annyeonghi jumusipsio)
; I don't understand. : 이해가 안 갑니다. (ihaega an gamnida)
; Where is the toilet? : 화장실이 어디에 있습니까? (hwajangsiri eodi-e isseumnikka?)
; What? : 무엇입니까? (mu-eosimnikka?)
; Where? : 어디입니까? (eodiimnikka?)
; Who? : 누구입니까? (nuguimnikka?)
; When? : 언제입니까? (eonjeimnikka?)
; Which? : 무슨입니까? (museun imnikka?)
; How much? : 얼마나요? (eolmanayo?)
; How do you say _____ in Korean? : _____은 한국말로 어떻게 말합니까 ? (____eun hangungmallo eotteoke malhamnikka?)
; What is this/that called? : 이것은/저것은 무엇이라고 부릅니까? (igeoseun/jeogeoseun mu-eosirago bureumnikka?)
Problems
;Leave me alone. : 혼자 내버려 두십시오. (honja naebeoryeo dusipsio);Don't touch me! : 만지지 마십시오! (manjiji masipsio!), 만지지 마! (manjiji ma!, informal)
;I'll call the police. : 경찰을 부르겠습니다! (gyeongchareul bureukesseumnida!)
;Police! : 경찰! (gyeongchal!)
;Stop! Thief! : 서라! 도둑이야! (seora! dodukiya!)
;I need your help. : 당신의 도움이 필요합니다. (dangshin-ui doumi pilyohamnida)
;It's an emergency. : 응급 상황입니다. (eungkeup sanghwang-imnida)
;I'm lost. : 길을 잃었습니다. (gireul ireosseumnida)
;I lost my bag. : 가방을 잃었습니다. (gabang-eul ireosseumnida)
;I lost my wallet. : 지갑을 잃었습니다. (jikabeul ireosseumnida)
;I'm sick. : 아픕니다. (apeumnida)
;I've been injured. : 상처를 입었습니다. (sangcheoreul ibeosseumnida)
;I need a doctor. : 의사가 필요합니다. (uisaga piryohamnida)
;Can I use your phone? : 당신의 전화기를 사용해도 되겠습니까? (dangshin-ui jeonhwagireul sayonghaedo doegesseumnikka?)
Numbers
Korean has two sets of numbers, namely native Korean numbers and Sino-Korean numbers (which are borrowed from Chinese). Both come in handy, but in a pinch, the Sino-Korean series is more important to learn.Sino-Korean numbers
Sino-Korean numbers are used for amounts of currency, telephone numbers, the 24-hour clock and counting minutes.; 0: 공 (gong) / 영 (yeong)
; 1 : 일 (il)
; 2 : 이 (i)
; 3 : 삼 (sam)
; 4 : 사 (sa)
; 5 : 오 (o)
; 6 : 육 (yuk)
; 7 : 칠 (chil)
; 8 : 팔 (pal)
; 9 : 구 (gu)
; 10 : 십 (sip)
; 11 : 십일 (sibil)
; 12 : 십이 (sibi)
; 13 : 십삼 (sipsam)
; 14 : 십사 (sipsa)
; 15 : 십오 (sibo)
; 16 : 십육 (simyuk)
; 17 : 십칠 (sipchil)
; 18 : 십팔 (sippal)
; 19 : 십구 (sipgu)
; 20 : 이십 (isip)
; 21 : 이십일 (isibil)
; 22 : 이십이 (isibi)
; 23 : 이십삼 (isipsam)
; 30 : 삼십 (samsip)
; 40 : 사십 (sasip)
; 50 : 오십 (osip)
; 60 : 육십 (yuksip)
; 70 : 칠십 (chilsip)
; 80 : 팔십 (palsip)
; 90 : 구십 (gusip)
; 100 : 백 (baek)
; 200 : 이백 (ibaek)
; 300 : 삼백 (sambaek)
; 1,000 : 천 (cheon)
; 2,000 : 이천 (icheon)
; 10,000 : 만 (man)
; 100,000 : 십만 (simman)
; 1,000,000 (one million) : 백만 (baengman)
; 10,000,000 : 천만 (cheonman)
; 100,000,000 : 억 (eok)
; 1,000,000,000 (one billion) : 십억 (sibeok)
; 10,000,000,000 : 백억 (baegeok)
; 100,000,000,000 : 천억 (cheoneok)
; 1,000,000,000,000 (one trillion) : 조 (jo)
; 10,000,000,000,000 : 십조 (sipjo)
; 100,000,000,000,000 : 백조 (baekjo)
; 1,000,000,000,000,000 : 천조 (chunjo)
; 10,000,000,000,000,000 : 경 (gyeong)
; number _____ (train, bus, etc.) : _____ 번 (열차, 버스, etc.) (beon (yeolcha, beoseu, etc.))
; half : 반 (ban)
; less : 덜 (deol)
; more : 더 (deo)
Native Korean numbers
Native Korean numbers are used for hours and with counting words.Counting words
When counting objects, Korean uses special counter words. For example, "two beers" is maekju dubyeong (맥주 2병), where du is "two" and -byeong means "bottles". There are many counters, but the most useful ones are myeong (명) for people, jang (장) for papers including tickets, and gae (개) for pretty much anything else (which is not always strictly correct, but will usually be understood and is growing in colloquial usage).; objects (apples, sweets) : 개 -gae ; people : 명 -myeong, 분 -bun (polite)
; flat paper-like objects (papers, tickets, pages) : 장 -jang ; bottles (or other glass or ceramic containers for liquid with a narrow mouth) : 병 -byeong ; cups, glasses: 잔 -jan ; animals : 마리 -mari ; times : 번 -beon ; machines (cars, computers) : 대 -dae ; long objects (pens, rifles) : 자루 -jaru ; books : 권 -gwon ; small boxes (cigarettes, etc.) : 갑 -gap ; large boxes : 상자 -sangja ; trees : 그루 -geuru ; letters, telegrams, phone calls, e-mails : 통 -tong ; boats : 척 -cheok ; bunches of things such as flowers : 송이 -song-i
Note that when combined with a counting word, the last letter of numbers 1 through 4 as well as 20 is dropped: one person is hanmyeong (hana+myeong), two tickets is dujang (dul+jang), three things is segae (set+gae), four things is negae (net+gae), twenty things is seumugae (seumul+gae).
; 1 : 하나 (hana)
; 2 : 둘 (dul)
; 3 : 셋 (set)
; 4 : 넷 (net)
; 5 : 다섯 (daseot)
; 6 : 여섯 (yeoseot)
; 7 : 일곱 (ilgop)
; 8 : 여덟 (yeodeol)
; 9 : 아홉 (ahop)
; 10 : 열 (yeol)
; 11 : 열하나 (yeolhana)
; 20 : 스물 (seumul)
; 30 : 서른 (seoreun)
; 40 : 마흔 (maheun)
; 50 : 쉰 (swin)
; 60 : 예순 (yesun)
; 70 : 일흔 (ilheun)
; 80 : 여든 (yeodeun)
; 90 : 아흔 (aheun)
Numbers above 100 are always counted with Sino-Korean numbers.
Time
; now : 지금 (jigeum)
; later : 나중에 (najung-e)
; before : 전에 (jeone)
; after : 후에 (hu-e)
; morning : 아침 (achim)
; afternoon : 오후 (ohu)
; evening : 저녁 (jeonyeok)
; night : 밤 (bam)
; dawn : 새벽 (saebyeok)
Clock time
; one o'clock AM : 오전 한 시 (ojeon hansi)
; two o'clock AM : 오전 두 시 (ojeon dusi)
; noon : 정오 (jeong-o)
; one o'clock PM : 오후 한 시 (ohu hansi)
; two o'clock PM : 오후 두 시 (ohu dusi)
; midnight : 자정 (jajeong)
Duration
; _____ minute(s) : _____ 분 (___ bun)
; _____ hour(s) : _____ 시간 (___ sigan)
; _____ day(s) : _____ 일 (___ il)
; _____ week(s) : _____ 주 (___ ju)
; _____ month(s) : _____ 달 (___ dal)
; _____ year(s) : _____ 년 (___ nyeon)
Days
; today : 오늘 (oneul)
; yesterday : 어제 (eoje)
; tomorrow : 내일 (nae-il)
; the day before yesterday : 그저께 (geujeogge)
; the day after tomorrow : 모레 (more)
; this week : 이번 주 (ibeon ju)
; last week : 지난 주 (jinan ju)
; next week : 다음 주 (da-eum ju)
; Sunday : 일요일 (ilyoil)
; Monday : 월요일 (wolyoil)
; Tuesday : 화요일 (hwayoil)
; Wednesday : 수요일 (suyoil)
; Thursday : 목요일 (mogyoil)
; Friday : 금요일 (geumyoil)
; Saturday : 토요일 (toyoil)
Months
The names of the months in Korean are simply the Sino-Korean numbers 1 through 12 followed by the word 월 (month).; January : 1월 (일월) irol
; February : 2월 (이월) iwol
; March : 3월 (삼월) samwol
; April : 4월 (사월) sawol
; May : 5월 (오월) owol
; June* : 6월 (유월) yuwol
; July : 7월 (칠월) chirol
; August : 8월 (팔월) parol
; September : 9월 (구월) guwol
; October* : 10월 (시월) siwol
; November : 11월 (십일월) sibirol
; December : 12월 (십이월) sibiwol
- The number component of 6월 and 10월 drop the final consonant for purposes of liaison.
Writing time and date
Koreans generally write the date in yyyy.mm.dd format (e.g. 2006.12.25 for December 25th, 2006).
; March 1st, 2005 :
2019년 10월 4일 (이천오년 삼월 일일) icheon-sipgunyeon siwol sa-il (____year, _____month, ____day)
Colors
; black : 검은색 (geomeunsaek)
; white : 흰색 (huinsaek)
; gray : 회색 (hoesaek)
; red : 빨간색 (ppalgansaek)
; blue : 파란색 (paransaek)
; yellow : 노란색 (noransaek)
; green : 초록색 (choroksaek)
; orange : 주황색 (juhwangsaek)
; purple : 자주색 (jajusaek)
; brown : 갈색 (galsaek)
; gold : 금색 (geumsaek)
; silver : 은색 (eunsaek)
Transportation
Bus and train
; How much is a ticket to _____? : _____로 가는 표가 얼마입니까? (_____ro ganeun pyoga eolmaimnikka?)
; One ticket to _____, please. : _____로 가는 표 한 장이요. (_____ro ganeun pyo han jang-iyo)
; Where does this train/bus go? : 이 기차/버스는 어디로 갑니까? (i gicha/beoseu-neun eodiro gamnikka?)
; Where is the train/bus to _____? : _____에 가는 기차/버스는 어디에 있습니까? (_____e ganeun gicha/beoseuneun eodi-e isseumnikka?)
; Does this train/bus stop in _____? : 이 기차/버스는 _____에 섭니까? (i gicha/beoseu-neun _____e seomnikka?)
; When does the train/bus for _____ leave? : _____에 가는 기차/버스는 언제 출발합니까? (_____e ganeun gicha/beoseu-neun eonje chulbalhamnikka?)
; When will this train/bus arrive in _____? : 이 기차/버스는 _____에 언제 도착합니까? (i gicha/beoseu-neun _____e eonje dochakamnikka?)
Directions
; ...the train station? : 기차역...? (gichayeok...?)
; ...the bus station? : 버스 정류장...? (beoseu jeongnyujang...?)
; ...the airport? : 공항...? (gonghang...?)
; ...downtown? : 시내...? (shinae...?)
; ...the youth hostel? : 유스 호스텔...? (yuseu hoseutel...?)
; ...the _____ hotel? : _____ 호텔...? (____ hotel...?)
; ...the American/Canadian/Australian/British consulate? : 미국/캐나다/호주/영국 영사관...? (miguk/kaenada/hoju/yeongguk yeongsagwan...?)
; Where are there a lot of... : ...이 많은 곳은 어디에 있습니까? (...i manheun gosun eodi-e issumnikka?)
; ...hotels? : 호텔...? (hotel...?)
; ...restaurants? : 식당...? (sikdang...?)
; ...bars? : 술집...? (suljip...?)
; ...sites to see? : 볼거리들...? (bolgeorideul...?)
; Is it far from here? : 여기서 멉니까? (yeogiseo meomnikka?)
; Can you show me on the map? : 지도에 보여 주시겠습니까? (...jidoe boyeo jusigessumnikka?)
; street : 길 (gil)
; Turn left. : 왼쪽으로 도십시오. (oenjjogeuro dosipsio)
; Turn right. : 오른쪽으로 도십시오. (oreunjjogeuro dosipsio)
; left : 왼쪽 (oenjjok)
; right : 오른쪽 (oreunjjok)
; straight ahead : 곧장 가십시오. (gojjang gasipsio)
; towards the _____ : _____를 향해. (_____reul hyanghae)
; past the _____ : _____를 지나. (_____reul jina)
; before the _____ : _____ 전에. (_____ jeonae)
; Watch for the _____. : _____를 기다리십시오. (_____reul gidarisipsio)
; intersection : 교차로 (gyocharo)
; highway : 고속도로 (gosokdoro)
; 3-way crossing : 삼거리 (samgeori)
; 4-way crossing : 사거리 (sageori)
; 5-way crossing : 오거리 (ouegeori)
; north : 북 (buk)
; south : 남 (nam)
; east : 동 (dong)
; west : 서 (seo)
; uphill : 오르막길 (oreumakgil)
; downhill : 내리막길(naerimakgil)
Taxi
; Taxi! : 택시! (taeksi!)
; Take me to _____, please. : _____로 데려가 주십시오. (____ro deryeoga jusipsio), _____로 가 주세요. (____ro ga juseyo.)
; How much does it cost to get to _____? : _____까지는 (요금이) 얼마입니까? (____kkajineun (yogeumi) eolmaimnikka?)
; Take me there, please. : 저기에 데려가 주십시오. (jeogi-e deryeoga jusipsio'.)
Lodging
; Do you have any rooms available? : 방 있습니까? (bang isseumnikka?)
; How much is a room for one person/two people? : 한 사람/두 사람당 방이 얼마입니까? (han saram/du saram-dang bang-i eolmaimnikka?)
; Does the room come with... : 그 방에는 ...이 있습니까? (geu bang-eneun ...i isseumnikka?)
; ...bedsheets? : 침대보 (chimdaebo), 침대 시트 (chimdae siteu)
; ...a bathroom? : 화장실 (hwajangsil)
; ...a telephone? : 전화기 (jeonhwagi)
; ...a TV? : 티비 (tibi)
; May I see the room first? : 방을 먼저 봐도 되겠습니까? (bang-eul meonjeo bwado doegesseumnikka?)
; Do you have anything... : ... 방 있습니까? (...bang isseumnikka?)
; ...quieter? : 더 조용한... (deo joyonghan...)
; ...bigger? : 더 큰... (deo keun...)
; ...larger? : 더 넓은... ()
; ...cleaner? : 더 깨끗한... (deo kkaekkeutan...)
; ...cheaper? : 더 싼... (deo ssan...)
; OK, I'll take it. : 좋습니다, 그것으로 하겠습니다. (choseumnida, geugeoseuro hagesseumnida)
; I will stay for _____ night(s). : _____ 밤 묵겠습니다. (_____ bam mukgesseumnida)
; Can you suggest another hotel? : 다른 호텔을 권해 주시겠습니까? (dareun hoteleul gwonhae jusigesseumnikka?)
; Do you have a safe? : 금고 있습니까? (geumgo isseumnikka?)
; ...lockers? : ...자물쇠? (...jamulsoe?)
; Is breakfast/supper included? : 아침식사/저녁식사 가 됩니까? (achimsiksa/jeonyeoksiksa ga doepnika?)
; What time is breakfast/supper? : 아침식사/저녁식사 는 몇시입니까? (achimsiksa/jeonyeoksiksa neun myeossimnikka?)
; Please clean my room. : 방을 청소해 주십시오. (bang-eul cheongsohe jusipsio)
; Can you wake me at _____? : _____ 시에 깨워주시겠습니까? (_____ si-e kkewojusigeseumnikka?)
; I want to check out. : 체크 아웃하고 싶습니다. (chekeu autago sipsumnida)
Money
; Do you accept American/Australian/Canadian dollars? : 미국/오스트레일리아/캐나다 달러 받으십니까? (miguk/oseuteureillia/kaenada dareo badeusimnikka?)
; Do you accept British pounds? : 영국 파운드 받으십니까? (yeongguk paundeu badeusimnikka?)
; Do you accept credit cards? : 신용 카드 받으십니까? (sin-yong kadeu badeusimnikka?)
; Can you change money for me? : 환전 해주시겠습니까? (hwanjeon haejusigesseumnikka?)
; Where can I get money changed? : 어디에서 환전할 수 있습니까? (eodi-eseo hwanjeonhal su oiseumnikka?)
; Can you change a traveler's check for me? : 여행자 수표를 현금으로 바꿔주시겠습니까? (yeohaengja supyoreul hyeon-gumeuro bakkwojusigesseumnikka?)
; Where can I get a traveler's check changed? : 어디에서 여행자 수표를 현금으로 바꿀 수 있습니까? (eodi-eseo yeohaengja supyoreul hyeon-gumeuro bakkul su isseumnikka?)
; What is the exchange rate? : 환율이 얼마입니까? (hwan-yuri oelma-imnikka?)
; Where is an automatic teller machine (ATM)? : 현금 자동 지급기가 어디에 있습니까? (hyeon-gum jadong jigeupgiga oedi-e isseumnikka?)
Eating
; Can I look at the menu, please? : 메뉴를 봐도 되겠습니까? (menyureul bwado doegesseumnikka?)
; Can I look in the kitchen? : 부엌을 봐도 되겠습니까? (bu-eokkeul bwado doegesseumnikka?)
; Is there a house specialty? : 이 집의 추천 요리가 있습니까? (i jibui chucheon yeoriga isseumnikka?)
; Is there a local specialty? : 이 지역의 대표 요리가 있습니까? (i jiyeogui daepyo yeoriga isseumnikka?)
; I'm a vegetarian. : 저는 채식주의자입니다. (jeoneun chaesikjuuijaimnida)
; Because of this, I don't eat the following. : 저는 그래서 이런 것이 들어간 음식을 먹지 않습니다. (jeoneun keraeseo ireon geosi deureogan eumsikeul meokji anseumnida)
; I don't eat pork. : 저는 돼지고기를 먹지 않습니다. (jeoneun dwaejigogireul meokji anseumnida)
; I don't eat beef. : 저는 소고기를 먹지 않습니다. (jeoneun sogogireul meokji anseumnida)
; I only eat kosher food. : 저는 코셔 음식만 먹습니다. (jeoneun Kosyeo eumsingman mokseumnida)
; Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard) : ... (..)
; fixed-price meal : 정가 음식 (jeongga eumsik)
; à la carte : ... (..)
; breakfast : 아침 식사 (achim siksa)
; lunch : 점심 식사 (jeomsim siksa)
; tea (meal) : 차 (cha)
; supper : 저녁 식사 (jeonyeok siksa)
; I want _____. : 저는 _____을 원합니다. (jeoneun _____eul wonhamnida)
; I want a dish containing _____. : 저는 _____ 들어간 요리를 먹고 싶습니다. (jeoneun ____ deureogan yorireul meokgo sipsumnida)
; meat : 고기 (gogi)
; beef : 소고기 (sogogi)
; pork : 돼지고기 (doaejigogi)
; ham/spam : 햄 (haem)
; bacon : 베이컨/삼겹살[(baeikeon/samgyeopsal)
; sausage : 소세지 (soseji)
; chicken : 닭고기/치킨 (dalgogi/chikin)
; eggs : 달걀/계란 (dalgyal/gyeran)
; seafood : 해물 (haemul)
; fish : 생선 (saengseon)
; shrimp/prawn : 새우 (sae-u)
; clam/shellfish : 조개 (jogae)
; crab meat : 게살 (gaesal)
; squid/cuttlefish : 오징어 (o-jing-eo)
; baby octopus : 꼴뚜기 (ggolddugi)
; dairy products : 유제품 (yujepum)
; milk : 우유 (u-yu)
; cream : 크림 (keurim)
; cheese : 치즈 (chijeu)
; butter : 버터 (beoteo)
; yogurt : 요구르트 (yogureuteu)
; mayonnaise : 마요네즈 (ma-yo-nae-jeu)
; broth : 국물 (gukmul)
; (fresh) vegetables : (신선한) 야채 ((sinseonhan) yachae)
; (fresh) fruit : (신선한) 과일 ((sinseonhan) gwa-il)
; salad : 샐러드 (saelleodeu)
; bread : 빵 (ppang)
; toast : 토스트 (toseuteu)
; noodles : 국수 (guksu)
; rice : 밥 (bap)
; beans : 콩 (kong)
; May I have a glass of _____? : _____ 한 잔 주시겠습니까? (____ han jan jusigesseumnikka?)
; May I have a cup of _____? : _____ 한 컵 주시겠습니까? (____ han keob jusigesseumnikka?)
; May I have a bottle of _____? : _____ 한 병 주시겠습니까? (____ han byeong jusigesseumnikka?)
; coffee : 커피 (keopi)
; tea (drink) : 차 (cha)
; juice : 주스 (joseu)
; (sparkling) water : 탄산수 (tansansu)
; water : 물 (mul)
; beer : 맥주 (maekju)
; red/white wine : 레드/화이트 와인 (redeu/hwaiteu wain), 적/백 포도주 (jeok/baek podoju)
; May I have some _____? : _____을/를 좀 주시겠습니까? (____eul/reul jom jusigesseumnikka?)
; salt : 소금 (sogeum)
; black pepper : 후추 (huchu)
; seasoning/sauce : 양념/소스 (yangneyom/soseu)
; Excuse me, waiter? (getting attention of server): 여기요? (Literally, this means "Here." (yeogiyo?))
; (when starting a meal) : 잘 먹었습니다 (jal meokgesseumnida)
; I'm finished. : 다 먹었습니다. (da meokeosseumnida)
; It was delicious. : 맛있었습니다. (masisseosseumnida)
; Please clear the plates. : 접시를 치워주십시오. (jeopsireul chiwojusipsiyo)
; The check, please. : 계산서 부탁합니다. (gyesanseo butakamnida)
Bars
; Do you serve alcohol? : 술 팝니까? (sul pamnikka?); Is there table service? : 테이블로 갖다줍니까? (teibeul-ro gattajumnikka?)
; A beer/two beers, please. : 맥주 한/두 병 부탁합니다. (maekju han/du byeong butakamnida)
; A glass of red/white wine, please. : 적/백 포도주 한 잔 부탁합니다. (jeok/baek podoju han jan butakamnida)
; One litter, please. : 일 리터 부탁합니다. (il-riteo butakamnida.)
; A bottle, please. : 한 병 부탁합니다. (han byeong butakamnida)
; _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. : ... (..)
; whiskey : 위스키 (wiseuki)
; vodka : 보드카 (bodeuka)
; rum : 럼 (reom)
; water : 물 (mul)
; club soda : 탄산수 (tansansu)
; tonic water : 탄산 음료 (tansan eumryo)
; orange juice : 오렌지 주스 (orenji juseu)
; Coke (soda) : 콜라 (kolla)
; Do you have any bar snacks? : 안주 있습니까? (anju isseumnikka?)
; One more, please. : 한 개 더 부탁합니다. (han gae deo butakamnida)
; Another round, please. : 한 잔 더 주세요. (hanjan deo juseyo)
; When is closing time? : 언제 닫습니까? (eonje dasseumnikka?)
Shopping
300px|thumbnail|Namdaemun Market in [[Seoul/Jung|Seoul is Korea's largest street market]]; Do you have this in my size? : 이것으로 제 사이즈와 맞는 것 있습니까? (i geoseuro je saijeuwa manneun geot isseumnikka?)
; How much is this? : 이것은 얼마입니까? (igeoseun eolmaimnikka?)
; That's too expensive. : 너무 비쌉니다. (neomu bissamnida)
; Would you take _____? : _____ 받으십니까? (_____ badeusimnikka?), _____도 됩니까? (_____do doemnikka?)
; expensive : 비싼 (bissan)
; cheap : 싼 (ssan)
; I can't afford it. : 그것을 살 여유가 없습니다. (geugeoseul sal yeoyuga opsseumnida)
; I don't want it. : 그것을 원하지 않습니다. (geugeoseul wonhaji anseumnida)
; You're cheating me. : 속이지 마세요. (sogiji maseyo)
; I'm not interested. : 관심 없습니다. (gwansim opsseumnida.)
; OK, I'll take it. : 좋습니다, 사겠습니다. (jossueumnida, sagesseumnida)
; Can I have a bag? : 가방을 살 수 있습니까? (gabang-eul sal su isseumnikka?)
; Do you ship (overseas)? : (해외로) 발송합니까? ((haewiro) balsonghamnikka?)
; I need... : 저는 ...이 필요합니다 (jeoneun ...i pilyohamnida)
; ...toothpaste. : ...치약. (...chiyak)
; ...a toothbrush. : ...칫솔. (...chissol)
; ...tampons. : ...탐폰. (...tampon)
; ...soap. : ...비누. (...binu)
; ...shampoo. : ...샴푸. (...syampu)
; ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen) : ...진통제. (아스피린 or 항 염증제) (...jintongje. (aseupirin or hang yeomjeungje))
; ...cold medicine. : ...감기약. (...gamgiyak)
; ...stomach medicine. : ...위약. (...wiyak)
; ...a razor. : ...면도기. (...myeondogi)
; ...an umbrella. : ...우산. (...usan)
; ...sunblock lotion. : ...햇볕 차단 로션. (...haeppyeot chadan rosyeon)
; ...a postcard. : ...우편엽서. (...upyeon-yeopseo)
; ...postage stamps. : ...우표. (...upyo)
; ...batteries. : ...건전지. (...geonjeonji)
; ...writing paper. : ...편지지. (...pyonjiji)
; ...a pen. : ...펜. (...pen)
; ...English-language books. : ...영자 책. (...yeongja chaek), ...영어로 된 책. (...yeong-eoro doen chaek)
; ...English-language magazines. : ...영자 잡지. (...yeongja japji), ...영어 잡지. (...yeong-eo sinmun)
; ...an English-language newspaper. : ...영자 신문. (...yeongja sinmun), ...영어 신문. (...yeong-eo sinmun)
; ...an English-English dictionary. : ...영영 사전. (...yeong-yeong sajeon)
Driving
; I want to rent a car. : 차를 빌리고 싶습니다. (chareul billigo sipseumnida); Can I get insurance? : 보험을 들 수 있습니까? (boheomeul deul su isseumnikka?)
; stop (on a street sign) : 정지 (jeongchi)
; one way : 일방 통행 (ilbang tonghaeng)
; yield : 양보 (yangbo)
; danger : 위험 (wiheom)
; no parking : 주차 금지 (jucha geumji)
; speed limit : 속도 제한 (sokdo jehan)
; Children Protection Zone : 어린이 보호구역 (eorini bohoguyeok), 어린이보호 (eoriniboho, usually on signs)
; ___ kilometers per hour : 시속 ___킬로미터 (sisok ___kilromiteo)
; gas (petrol) station : 주유소 (juyuso)
; petrol : 휘발유 (hwibalyu)
; diesel : 디젤유 (dijelyu)
Authorities
300px|thumbnail|North Korean border guards, [[Panmunjeom]]; I haven't done anything wrong. : 저는 잘못한 것이 없습니다. (jeoneun jalmotan geosi eopsseumnida)
; It was a misunderstanding. : 그것은 오해였습니다. (geugeoseun ohaeyeosseumnida)
; Where are you taking me? : 저를 어디로 데려가십니까? (jeoreul eodiro deryeogasimnikka?)
; Am I under arrest? : 저는 체포됩니까? (jeoneun chepodoemnikka?)
; I am an American/Australian/British/Canadian citizen. : 저는 미국/호주/영국/캐나다 국민입니다. (jeoneun miguk/hoju/yeongguk/kaenada gungminimnida)
; I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. : 미국/호주/영국/캐나다 대사관/영사관 에 이야기하고 싶습니다. (miguk/hoju/yeongguk/kaenada daesagwan/yeongsagwan e iyagihago sipseumnida)
; I want to talk to a lawyer. : 변호사에게 이야기하고 싶습니다. (byeonhosa-ege iyagihago sipseumnida)
; Can I just pay a fine now? : 지금 벌금을 내도 되겠습니까? (jigeum beolgeumeul naedo doegesseumnikka?)
External links
*
{{phrasebookguide}}
{{phrasebookguide}}